Project no.: 142235-2008-LLP-NL-GRUNDTVIG-GMP
Project title: TRICC - Training Intercultural and Bilingual Competencies in Health and Social Care
TRICC Publications
BICOM-Booklet
(Results from BICOM - Promoting Bilingual and Cultural competencies in health care; Grundtvig Learning Partnership) Download PDF
Meeuwesen L, et al. ''Ne diyor?'' (What does she say?)
Informal interpreting in general practice. Education and Counseling (2009), doi:10.1016/j.pec.2009.10.005
Other Publications
Apfelbaum, B./Meyer, B. (2010) Multilingualism at work. From policies to practices in public, medical and business settings. Hamburg Studies on Multilingualism 9
Cohen, S./Moran-Ellis, J./Smaje, C. (1999) Children as informal interpreters in GP consultations: pragmatics and ideology, Sociology of Health & Illness Vol. 21 No.2 1999 ISSN 0141–9889, pp. 163–186, Department of Sociology, University of Surrey
Greenhalgh, T./Collard, A./Begum, N. (2008) Sharing stories: Complex intervention for diabetes education in minority ethnic groups who do not speak English. http://www.bmj.com/cgi/content/full/330/7492/628
Jacobs, E.A./Diamond, L. C./Stevak, L. (2010) Interpreter Services. The importance of teaching clinicians when and how to work with interpreters, Patient Education and Counseling 78, 149–153.
Saladin, P. (Hg. ) (2006) Diversität und Chancengleichheit. Grundlagen für erfolgreiches Handeln im Mikrokosmos der Gesundheitsinstitutionen, Publikation des Bundesamtes für Gesundheit BAG in Zusammenarbeit mit H+ Die Spitäler der Schweiz.
Wesselmann, E./Lindemeyer, T./Lorenz, A. L. (2004) Wenn wir uns nicht verstehen, verstehen wir nichts. Übersetzen im Krankenhaus. Der klinikinterne Dolmetscherdienst, Mabuse-Verlag.
Health care issues concerning patients from Turkey. A selected bibliography. Literature_Turkey

